• 목록
  • 아래로
  • 위로
  • 쓰기
  • 검색
잡담

역시 가사 번역할때 제일 힘든건 이거네요

Software Software
94 5 14

외국어 가사에 각운 맞춰져있을때

그 각운도 살리면서 번역도 자연스럽게 하려다보니 표준국어대사전을 몇시간은 보게되는데

그런 단어가 은근히 없는

차라리 제가 한자어 조합해서 하나 만들어서 적고싶어질 정돕니다

  

신고공유스크랩
호연 호연님 포함 5명이 추천

댓글 14

댓글 쓰기
profile image 1등

책이나 문장번역하고 다른 노래번역의 제일 어려운 점이죠 ㅠㅠ

02:00
24.07.11.
profile image 2등
아무래도 시적 표현이 들어가면 빡세져 그래서 초월번역이 존재하...
07:48
24.07.11.
profile image
Software 작성자
쏘핫
이나이 이나이 발음 같은데 이내랑 없어 의미라서.... 각운 맞춰서 번역하려다가 포기했습니다
18:25
24.07.11.
profile image 3등
일어 노래 번역은 또, 문화를 이해해야 해서 더 어렵더라구요. 교과서의 아쿠타가와라던지.
18:07
24.07.11.
profile image
Software 작성자
호연
번역가분들 진심 존경합니다...
아 근데 "어머니...."는 빼고요
18:24
24.07.11.
profile image
Software
어떤거 번역하셔요? 도움을 좀 드릴 수 있을 것 같은데...
19:24
24.07.11.
profile image
Software 작성자
호연
전문적으로 번역하는건 아니고
그냥 고딩이 음악듣다가 가사 번역이 없는게 불편해서 하는거에요
그래서 지금은 딱히 뭐 번역 안하고있는...
19:34
24.07.11.
profile image
Software
알려주시면 제가 번역해드리겠습니다. 저도 오역 넘쳐나는 서브컬처 시장 열받아서 제가 번역하거든요.ㅋㅋㅋ
19:43
24.07.11.
profile image
Software 작성자
호연
엌ㅋㅋㅋㅋ
그럼 제가 가장 최근 번역하려다가 포기한거를...

코코와 히토리 이나이, 이나이 a lonely night
에서

첫번쨰 이나이는 "以內"라는 의미의 이나이고
두번째 이나이는 "없다"란 의미의 이나이입니다
이거 각운 살려서 번역 가능한건가요

참고로 원문은
笑っても泣いても個々は一人以内
居ない a lonely night입니다
19:47
24.07.11.
profile image
Software
번역은 이 부분만 가지고는 자연스럽게 못 합니다. 뚝 떼서 해석하면 당연히 오역납니다. 곡 제목을 알려주세요~
19:49
24.07.11.
profile image
Software 작성자
호연

곡 제목은 Mute:Step이고

원문 가사 혹시 몰라서 남겨두자면
千鳥足踏んで深夜2時
回らない静かな観覧車
素人みたいな王子様
連れて行って、今日は満月でしょ?
微妙に閉まった柵の向こう
草木も眠りに就いたみたい
制帽もお休み中
その側をスタコラサ
寒空に冷えた手を握り締めて
サテライトにお祈りをした
不足りだけで
踊る夜よ 灯、揺揺と
ヴェニーズもワルツも
今だけ忘れて Step! 擦れ違う
音も 歌も まだ静かな夜だけど


浅酌低唱? いいや嘘
放蕩無頼もいい所
怯えたステップ踏むよりは
君と次のSTEPを踏んでいたい
不明瞭、だって正気だもん
揺れ動く 世界に酔っていよう
まだ居残った糖の果て
アタマの隅で飼い慣らす
追い縋る君の跡 なぞるように
柄でもない願いばかりを 祈ってるんだよ
踊るように酔う 無重力で
エチュードもスコアも 今は忘れましょう?
自称:美少女だもん
君の腕を掴めなくても__


月が、綺麗なんて口に出して
馬鹿みたいだった
黙り込んだスマートフォンで 嘘だけ呑んだ
ごめんねなんて、意味は無いじゃん
その窓辺に 君がいない事なんて
全部分かってたんだよ
折れたヒールを投げ捨てて
笑っても泣いても個々は一人以内
居ない a lonely night
巡る魔法 それだけで踊れるから
まだ 醒めないで
止まった音楽に
響かぬ靴で Mμte:Step!
今はただ 回る、ひとり
君と手を繋ぎながら
春風の中で
입니다

여기서 포기한거는 마지막문단에...
나름 노래랑 해석해둔거 음악갤러리에 올려두었으니 만약에 막히면 참고하시길

19:51
24.07.11.
profile image
Software
링크주신부분에 댓글로 번역 달아두었습니다. 운율은 막히는데, 해석은 간단하네요.
20:55
24.07.11.
권한이 없습니다. 로그인
에디터 모드

신고

"님의 댓글"

이 댓글을 신고하시겠습니까?

댓글 삭제

"님의 댓글"

이 댓글을 삭제하시겠습니까?

공유

퍼머링크
분류 제목 글쓴이 날짜 조회 수
[에디터 공지] 임시저장을 믿으셔야 합니다! 7 영디비 2일 전14:09 706 +9
영디비에서 일해보고 싶지 않나요? 1 영디비 4일 전17:47 2255 +16
잡담
normal
아빠안잔다 20.08.10.23:31 9.5만 +1
잡담
image
goldenboy2 20.03.24.03:25 6.2만 0
잡담
image
nerin 23.07.16.12:16 5.7만 +6
잡담
image
청년 23.09.28.10:26 5.7만 +8
잡담
image
트리거왕 23.05.28.13:59 4.7만 +3
잡담
normal
플라스틱걸 20.03.21.15:19 4.2만 0
잡담
image
Stellist 23.05.08.16:21 4만 +1
잡담
image
alpine-snow 23.06.11.22:28 3.7만 +6
잡담
image
포미더블 20.04.12.18:56 3.6만 0
잡담
image
Stellist 22.01.03.17:34 3.5만 +4
잡담
normal
awergyv1 20.05.26.19:25 3.5만 0
잡담
image
굳지 22.03.26.04:58 3.4만 +3
잡담
image
소닉유스 23.06.28.22:46 3.4만 +16
잡담
normal
noname 19.09.15.01:38 3.4만 +2
잡담
image
굳지 22.09.24.06:45 3.2만 +2
잡담
image
연월마호 22.03.24.01:09 3.2만 +2
잡담
image
청년 23.06.17.07:56 3.2만 +6
잡담
image
청년 23.05.16.13:26 3.2만 +2
잡담
image
goldenboy2 20.03.18.19:31 3.1만 0
잡담
image
mnmnmn 18.03.20.23:04 3.1만 +1
잡담
image
카르벤 20.04.07.07:58 3만 0
잡담
image
iHSYi 23.05.26.03:12 2.9만 +5
잡담
image
EX이헤갤러 22.06.20.21:18 2.8만 +19
잡담
image
カードキャプターチェリー 23.05.29.01:59 2.8만 +5
잡담
image
추파춥쓰 19.11.29.05:38 2.8만 +2
잡담
image
예림이아빠 19.02.12.06:37 2.7만 +3
잡담
normal
iHSYi 22.05.13.06:43 2.7만 +6
잡담
image
청년 23.05.17.17:55 2.5만 +4
잡담
normal
TWS 19.11.10.11:47 2.4만 0
잡담
image
COCT 20.05.04.11:10 2.4만 0