대여배우 씨 / 하나쿠마 치후유 / 이요와
Software
17 2 0
이요와의 "대여배우 씨"입니다
멜로디가 좀 많-이 불안하고 후반부는 무섭게도 느껴집니다만
가사는 의외로 재밌습니다
그냥 단편영화 시나리오 쓰고 찍고했던걸
나중에 와서 다시 읽어보니까 흑역사였다- 하는 내용입니다 ㅋㅋㅋㅋㅋ
근데 그게 또 자기 앞의 TV에 나오고있어서 흑역사를 박제까지 당해버렸다는...ㅋㅋㅋㅋ
사실 의미하는게 훨씬 심오한거같긴 합니다만
머리아프니까 눈에 보이는대로만 이해하겠습니다
가사
ショートフィルムを録ろう。 |
단편 영화를 찍자. |
約五十秒 眠気がピークになれる邦画 |
약 50초, 졸음이 최고조에 이를 수 있는 국산 영화 |
暇で曖昧、嫌いな機械 |
한가하고 애매, 싫어하는 기계 |
もっと始終踊ろう。 |
좀 더 하루종일 춤추자. |
ラスト数秒ですべてがひっくり返るような、 |
마지막 몇 초로 모든 게 뒤집혀버릴 것 같은, |
いかれた一人芝居がしたい。 |
끝내주는 1인 연극을 하고 싶어. |
今日も卑屈の孤島 |
오늘도 비굴한 외딴 섬 |
約束・烏合に向けてはヒールになれ |
약속・오합지졸을 향해 힐이 되어라 |
口説くな。 |
설득하지 마. |
見たネタにもシビアになりたい。 |
봤던 소재에도 엄격해지고 싶어. |
法と理屈を問おう。 |
법과 이치를 따지자. |
まず女優をゆめ腕がいい筋まで募るな。 |
우선 여배우를 절대 소질이 좋은 정도까지 모으지 마. |
慕えない距離には違いない。 |
뒤를 좇을 수 없는 거리일 거야. |
「とういうことで、後輩二人に声をかけて |
「그렇게 돼서, 후배 두 명에게 말을 걸어 |
演じてもらうことにしました。」 |
연기를 해주는 것으로 했습니다.」 |
演じてもらうことにした。 |
연기를 해주기로 했어. |
シナリオは、毒にも薬にもならない |
시나리오는, 독도 약도 되지 않아 |
でも二人だったら到底するわけのない |
하지만 둘이서라면 도저히 할 수 있을 리 없을 |
殴り合いの大喧嘩。 |
크게 치고 받는 싸움. |
大女優も 愛の渦も |
대여배우도, 사랑의 소용돌이도 |
完璧なプロットで動く ああ |
완벽한 플롯으로 움직여, 아아 |
最小限の ビラ広告と |
최소한의 전단지 광고와 |
私がいなくなってる 手紙箱の中 |
내가 사라져있는 편지함 속에 |
建設的な議論ができなくなる程の喧嘩が起こって |
건설적인 의논이 불가능해질 정도의 싸움이 일어나 |
ショートフィルムはお釈迦。 |
단편 영화는 망작. |
「前はそんなつまらない人じゃなかったですよね。」 |
「예전엔 그렇게 시시한 사람이 아니었잖아요.」 |
告げる後輩を見て、ひどく心がえぐられて |
그리 말하는 후배를 보며, 마음이 너무 깎여나가서 |
それ以上続けられなかった。 |
그 이상 이어나갈 수 없었어. |
「…」 |
「…」 |
仕方がないので代わりのシーンを自分で演じて埋めてみた。 |
어쩔 수가 없어서, 대신할 장면을 스스로 연기해 채워봤어. |
「ああ、あいつらにサインでも貰っておけばよかった。」 |
「아아, 저 녀석들한테 사인이라도 받아둘 걸 그랬네.」 |
そう思って提出したショートフィルムが入賞した。 |
그렇게 생각하고 제출했던 단편 영화가 입상했어. |
愛きょう・ユーモア 目・鼻も |
애고・유머, 눈・코도 |
完璧なプロットで動く ああ |
완벽한 플롯으로 움직여, 아아 |
大長編と 見まごう速度 |
대장편이라 오해할 만한 속도 |
私が今座ってる 女神はその中 |
내가 지금 앉아있어, 여신은 그 안에 |
欲しかったものは大体全部手に入ってしまった。 |
원했던 건 대부분 전부 손에 넣어버렸어. |
持て余した時間で古びたデータを見つけ出した。 |
남아도는 시간으로 낡은 데이터를 찾아냈어. |
開始数秒で、日記帳を目の前で |
개시 몇 초만에, 일기장을 눈 앞에서 |
朗読されているような気分になった。 |
낭독당하고 있는 듯한 기분이 들었어. |
あまりにも都合の良い筋書き、あふれ出る妄想、 |
너무나도 형편 좋은 줄거리, 흘러넘치는 망상, |
理想的に創られた自分。 |
이상적으로 만들어진 자신. |
言葉遊びの端まで吊り下げられた自尊心の塊。 |
언어유희의 끝까지 매달리고 있던 자존심 덩어리. |
「よくもこんな面白いものを作ってくれたな。」 |
「잘도 이런 재밌는 걸 만들어줬구만.」 |
思わず笑い声を出してしまった瞬間に、 |
무심코 웃음소리를 내버렸던 순간에, |
それが画面の向こう側から聞こえていることに気が付いた。 |
그게 화면 너머로부터 들려오고 있다는 걸 깨달았어. |
ショートフィルムを録ろう。 |
단편 영화를 찍자. |
約五十秒 眠気がピークになれる邦画 |
약 50초, 졸음이 최고조에 이를 수 있는 국산 영화 |
暇で曖昧、嫌いな機械 |
한가하고 애매, 싫어하는 기계 |
もっと始終踊ろう。 |
좀 더 하루종일 춤추자. |
ラスト数秒ですべてがひっくり返るような、 |
마지막 몇 초로 모든 게 뒤집혀버릴 것 같은, |
いかれた一人芝居がしたい。 |
끝내주는 1인 연극을 하고 싶어. |
大女優もどきと言われたくないの |
대여배우 같은 거라는 말은 듣고 싶지 않아 |
うずもれたまま、いつ |
파묻힌 채로, 언제 |
完璧なプロットで動くのですか |
완벽한 플롯으로 움직이는 건가요 |
認められぬ再証言 覗き込んだ扉 |
인정받지 못하는 재증언, 들여다봤던 문 |
鴻鵠飛び立つ窓辺に |
홍곡이 날아오르는 창가에 |
私がいなくなってる 手紙箱の中 |
내가 사라져있는 편지함 속에 |