• 목록
  • 아래로
  • 위로
  • 쓰기
  • 검색

이번에도 직접 번역해왔습니다 || Mμte:Step / 유즈키 유카리 / 아지미 || 가사 및 해설

Software Software
40 5 10

 

 

아지미의 Mute:Step입니다다

 

일단 해설부터 한 뒤에 마저 이야기하겠습니다

해설을 안해두면 이야기할게 너무 줄어들어서말이죠

 

가사

이번 노래의 주제는 "이별"입니다.

연인과 이별하고 나서도 상대를 못잊어 연인과의 첫 데이트 장소에 가서

이별한 연인의 환상을 보며 그와 함께 춤을 춘다는... 그런 슬픈 내용입니다

썸네일의 유카리도 어딘가 슬퍼보이는 얼굴입니다

 

 1절 - 이 때가 두 연인간의 첫 데이트입니다

 

千鳥足踏んで深夜2時

엇갈린 발걸음으로 심야 2시

결말에 대한 암시는 이미 처음부터 나와있습니다

엇갈린 발걸음은 곧 두 연인의 이별을 암시한다고 할수 있겠죠

 

回らない静かな観覧車
돌지 않는 조용한 관람차

素人みたいな王子様
새하얀 왕자님

새하얀 왕자님은 두 의미를 내포하고 있어요

우선 말 그대로 얼굴이 새하얗다, 그러니까 연인이 자기 눈엔 너무나도 아름다워 보인다는 이야깁니다

다른 의미는 "백지"에요.

백지는 아무것도 쓰이지 않은 깨끗한 종이죠. 연애를 전혀 해보지 못해 백지처럼 깨끗한 상태라는 걸 의미합니다. 그래서 이 가사는 동시에 두 연인이 첫사랑이라는 것, 그리고 이게 첫 데이트라는 걸 알려줍니다 

 

連れて行って、今日は満月でしょ?
데려가요, 오늘은 보름달이잖아요?

보름달은 가장 밝은 달이죠. 지금의 첫 데이트가 두 연인에게 있어서 가장 찬란한 순간으로 다가온다는 의미로 해석할 수 있겠습니다. 

또 하나 봐야하는 건, 지금이 새벽 2시라는 겁니다. 새벽 2시인데... 놀이공원은 형형색색으로 빛나고있죠? 그만큼 지금 두 연인이 찬란한 시간을 보내고있음을 의미합니

 

微妙に閉まった柵の向こう
약간 닫힌 담장 너머

草木も眠りに就いたみたい
초목도 잠든 것 같아

制帽もお休み中
제모도 자는 중

제모는 에버랜드 직원분들 모자를 생각하시면 편합니다. 유니폼의 모자라는 의미에요.

관람차도 조용히 돌지 않고, 담장은 약간 닫혀있고, 풀과 나무들은 자고있고, 유니폼 모자도 자고있습니다.

이는 지금 이 장소가 두 사람뿐인, 둘만의 특별한 공간임을 보여줍니다

 

その側をスタコラサ
그 옆을 걸어가며

寒空に冷えた手を握り締めて
추운 공기에 차가워진 손을 꼭 쥐고

으아아 달달해요

 

サテライトにお祈りをした

새틀라이트에 기도를 했어

不足りだけで
부족함만으로 

여기서 부족함은 뭘 뜻할까요? 첫번쨰 문장처럼 나중에 깨어질 관계를 암시하는 것일수도, 지금으로써는 좀 더 두사람간의 감정이 깊어질 것이라고 이야기하며 희망에 찬 이야기를 하는 걸수도 있겠습니다

 

踊る夜よ 灯、揺揺と
춤추는 밤이여, 빛은, 흔들리고

ヴェニーズもワルツも
베니스도 왈츠도

今だけ忘れて Step! 擦れ違う
지금만은 잊고 Step!

音も 歌も まだ静かな夜だけど
소리도 노래도 아직은 조용한 밤이지만

베니스나 왈츠같이 아무런 음악이나 노래 없이도 

지금은 그저 단둘이 있는 것만으로도 황홀한 감정입니다

 

2절 - 2절,3절은 이별 후의 이야기를 하고있어요. 그 중 2절은 실연당한 연인이 아닌 그 주변의 시점에서 서술하고 있습니

 

浅酌低唱? いいや嘘

아직 안 취했다고? 아니 거짓말

우리나라 사람들도 실연당했을 때 술을 마시곤 하죠, 이쪽도 똑같나봅니다

그런데 여기서 뮤비에 흥미로운 점이 있습니다

이번에는 연인의 형상이 사라졌고, 두 연인의 첫 데이트 장소는 아예 무채색이 되어버렸습니다...

더 이상 연인과의 첫 데이트의 추억은 아름답더라도 괴로움을 준다는 것이겠죠

 

放蕩無頼もいい所
방탕무위라도 좋은 곳에서

방탕무위는 무절제하고 제멋대로인 걸 의미합니다. 저는 개인적으로 이게 아무 걱정 없이 연인과 즐겁게 놀던 것이 아닐까 싶습니다

 

怯えたステップ踏むよりは
겁먹은 스텝 밟는 것보다

君と次のSTEPを踏んでいたい
당신과 함께 다음 STEP을 밟고 싶어

실연당했어도, 주인공은 연인을 그리워하고있습니다. 혼자서 있기보다는 연인과 함께 있길 소망하고있네요

 

不明瞭、だって正気だもん
불명료, 그야 제정신이니까

揺れ動く 世界に酔っていよう
흔들리는 세상에 취해있자

まだ居残った糖の果て
아직 남아있는 달콤함의 끝

アタマの隅で飼い慣らす
머릿속 구석에서 길들이고

달콤함, 아마도 연인과의 첫키스를 의미하는거겠죠

연인과의 첫키스를 회상하고있습니다.

이게 1절 가사였으면 달달했을텐데...

 

追い縋る君の跡 なぞるように
쫓아가는 당신의 흔적을, 따라가듯

柄でもない願いばかりを 祈ってるんだよ
무늬도 없는 소원만 빌고 있는 거야 

踊るように酔う 無重力で 
춤추듯 취해 무중력으로

첫 데이트 장소에서 연인과 함께 걸었던 흔적을 따라가면서

연인이 다시한번 돌아오길 바라고있습니다 

연인의 흔적을 따라가는 과정에서 붕 뜬 감정을 느끼고 있네요

 

エチュードもスコアも 今は忘れましょう?
에튀드도 스코어도 지금은 잊어버리죠?

自称:美少女だもん
자칭: 미소녀니까

君の腕を掴めなくても__
당신의 팔을 잡을 수 없어도...

자칭 미소녀라도

연인의 팔을 잡을 수 없는 현재를 슬퍼하고있습니다

 

여기서도 뮤비에서 주목할만한 점이 있습니다

1절에서는 이때 주인공이 웃으며 연인에게 손을 뻗고있고, 배경의 달은 보름달로 찬란한 순간을 보여주고 있습니다.

하지만 2절에서는 주인공이 두 손을 모으며 기도를 하고 있고, 배경의 달이 초승달이 되면서 더이상 그때의 찬란함은 없다고 이야기하고 있습니다

 

3절 - 이번에는 2절 스토리가 반복됩니다. 3절이 2절과 다른 점은, 3절은 이걸 실연당한 연인, 즉 주인공의 시점에서 다시 이야기한다는 점입니다

 

응? 갑자기 달이 보름달이 되어있습니다. 분명 초승달이었는데... 그리고 배경도 다시 색을 되찾았네요

 

月が、綺麗なんて口に出して

달이, 아름답다고 입으로 말해서

달이 아름답네요, 일본의 유명한 고백멘트죠, 동시에, 이 노래의 주인공이라고 할 수 있는 유카리의 상징물이 "달"입니다.

 

馬鹿みたいだった
바보 같았어

그 때 연인과 그렇게 이야기를 했던 것이, 지금 쓸쓸하게 다가옵니다

 

黙り込んだスマートフォンで 嘘だけ呑んだ
침묵한 스마트폰으론 거짓뿐이었어

ごめんねなんて、意味は無いじゃん
미안해라던가, 의미가 없잖아

その窓辺に 君がいない事なんて
그 창가에 네가 없다는 건

全部分かってたんだよ

전부 알고 있었어

折れたヒールを投げ捨てて
부러진 힐을 던져버리고

笑っても泣いても個々は一人以内
웃어도 울어도 여기엔 한명 이내

居ない a lonely night

없는 a lonely night

巡る魔法 それだけで踊れるから
돌아다니는 마법 그것만으로도 춤출 수 있으니까

여기서 갑자기, 헤어졌을터인 연인이 다시 보입니다. 그런데, 자세히 보면 연인의 인형이 좀 흐릿합니다.

네, 이 연인은 진짜가 아니라, 주인공의 그리움이 만들어낸 허상입니다. 달이 보름달인 것도, 놀이공원이 색을 되찾은것도 전부 연인과의 찬란했던 순간들을 그리워하는 주인공이 만들어낸 허상입니다

 

まだ 醒めないで
아직 깨어나지 말아줘

주인공도, 이게 허상이라는걸 알고 있습니다. 하지만 허상이라도 좋으니, 그리워하던 연인을 조금이라도 더 보고싶어 "깨어나지 말아줘"라고 부탁하고 있습니다

 

止まった音楽に
멈춘 음악에 

響かぬ靴で Mμte:Step!
울리지 않는 신발로 Mμte:Step!

이제 주인공에게는 연인의 환상뿐, 아무것도 없습니다. 연인의 환상과 함께 춤추고있지만, 결국 환상이기에 연인의 발소리는 들리지 않습니다

今はただ 回る、ひとり
지금은 그냥 돌아, 혼자

君と手を繋ぎながら
너와 손을 잡으며

春風の中で
봄바람 속에서

봄, 일반적으로 연애나 사랑이 시작되는 때이죠. 하지만 지금 주인공은, 연인과 헤어진 상태에 봄바람 속에서 그리던 연인의 환상을 보고있습니다

 

감상평을 짧게 적어보자면... 그냥 다 아름답습니다

가사도 아름답고

뮤비도, 스토리도, 다 아름답게 느껴져요

만약 저도 연애를 하게된다면, 그리고 헤어진다면 이 결말이 가장 아름다운 결말이 아닐까 싶을 정도로요

사실 제가 이렇게 노래 가사나 뮤비에서 숨겨진 내용을 찾기 시작한 것도 이 노래가 시작이었습니다.

처음에 뮤비를 보고나서 뭔가 딱 와서

그대로 가사 해석하고 해설까지 해버리고서는 잠시 넣어두었었습니다.

이렇게까지 훌륭한 노래를 지금까지 몇번을 접해봤지라고 생각하게 만드는 노래였습니다 

 

Software Software
33 Lv. 23062/23120EXP

늅늅이 / 보카로

 

자유로운 제가 자유에 대해 자유로운 자유와 함께 자유로 자유로운 자유의 자유를!

우에 시타 우에 미기 우에 시타 미기 미기

츄루리라 츄루리라 땃땃따!

소우쿄쿠세이 토란키라이자아----

자 자 오늘도 등장 ☆ 신출귀몰한 괴도

흩날리는 번뇌와 훤소를 진동으로 없애버려--

ㄴㅅㅅ  

 

유선이어폰

유메2 (메인)

Trn mt1

번들 이어폰 (오픈/커널)

 

 

음감 앱

유튜브 뮤직 (메인)

노마드 뮤직

 

플레이어

G8 ThinQ

아이리버 t70

신고공유스크랩
호연 호연님 포함 5명이 추천

댓글 10

댓글 쓰기
profile image 1등

이번 노래는 조금은 전형적인 전개의 이별 노래군요. 정서가 익숙해서 쉽게 잘 읽었네요. 

07:55
24.07.11.
profile image
숙지니
하나씩 다 들어보는 황제님 ㄷㄷ
08:16
24.07.11.
2등
ㄷㄷ.. 직접 번역이라니 Software님 일본어도 하셨던거예요? 너무 부럽습니다...
10:14
24.07.11.
profile image
Software 작성자
곡예사

일본어는 하지만 글자는 읽을줄 몰라서.... 번역기와 지피티와 영문 번역을 교차해보면서 쓰고서 그거 자연스럽게 단어 선정같은거 바꾼 다음에 의역 한스푼 덧붙였습니다

직접번역이라고 하니 오해의 소지가

10:29
24.07.11.
profile image 3등
千鳥足踏んで深夜2時
치도리아시훈데 싱야니지
비틀대며 걷는 새벽 두 시

回らない静かな観覧車
마와라나이 시즈카나 칸란샤
조용히 멈춰있는 관람차

素人みたいな王子様
시로오토미타이나 오-지사마
마치 초보자 같은 왕자님

連れて行って、今日は満月でしょ?
츠레테잇테, 쿄-와 망게츠데쇼?
데려가 줘요, 오늘은 보름달이 떴잖아요?

微妙に閉まった柵の向こう
비묘-니 시맛타 사쿠노 무코오
미묘하게 닫힌 울타리 너머

草木も眠りに就いたみたい
쿠사키모 네무리니츠이타미타이
풀과 나무도 잠에 든 듯 조용해

制帽もお休み中
세이보-모 오야스미츄-
경비원도 잠들어 있어

その側をスタコラサ
소노소바오 스타코라사
그 경비원 옆을 샤샥 지나가

寒空に冷えた手を握り締めて
사무조라니 히에타 테오 니기리시메테
찬 공기에 차가워진 손을 꼭 잡고

サテライトにお祈りをした
사테라이토니 오이노리오시타
위성에 대고 기도했어

不足りだけで
후타리다케데
(모자란) 단 둘이서
*足りる(족하다)에 不를 붙여 二人(ふたり)로 시적표현을 했습니다.


踊る夜よ 灯、揺揺と
오도루 요루요 토- 요-요-토
춤추는 밤이여 불빛 흔들리네(ㅗㅜㅗㅜ 운율을 위한 부분입니다)

ヴェニーズもワルツも
베니-즈모 와루츠모
베니스인지 뭔지 왈츠인지 뭔지

今だけ忘れて Step! 擦れ違う
이마다케 와스레테 스텝ㅍ! 스레치가우
딱 지금만 잊고서, 스텝이 스쳐지나네
*(베니스왈츠의 공식을 깨고 자유롭게 호흡을 맞춰 춤추는 모습)

音も 歌も まだ静かな夜だけど
오토모 우타모 마다 시즈카나요루다케도
소리도 노래도 아직 적막한 밤이지만

-----


浅酌低唱? いいや嘘
센샤쿠테-쇼-? 이이야 우소
기분좋게 취했어? 거짓말하지 마

放蕩無頼もいい所
호-토-부라이모 이이토코로
술 취해 깽판도 적당히 해야지

怯えたステップ踏むよりは
오비에타 스텝ㅍ 후무요리와
겁먹은 채 뒷걸음질치기보다는

君と次のSTEPを踏んでいたい
키미토 츠기노 스텝ㅍ오 훈데이타이
너와 함께 다음 스텝을 이어가고 싶어

不明瞭、だって正気だもん
후메-료, 닷테 쇼키다몽
흐릿하긴 하지만 나 제정신이야.

揺れ動く 世界に酔っていよう
유레우고쿠 세카이니 욧테이요-
흔들리는 세상 속에 취해 있자

まだ居残った糖の果て
마다이노콧타 토-노하테
아직 떠나지 않은 알코올을
*(당이 발효되면 알코올이 됩니다)

アタマの隅で飼い慣らす
아타마노 스미데 카이나라스
머리 한 구석에 길들일 거야

-------

追い縋る君の跡 なぞるように
오이스가루 키미노 아토 나조루요-니
뒤쫓아갈래 너의 흔적을 어루만지듯

柄でもない願いばかりを 祈ってるんだよ
가라데모나이 네가이바카리오 이놋테룬다요
나답지도 않은 소원만 자꾸 빌고 있잖아

踊るように酔う 無重力で
오도루요-니요우 무쥬-료쿠데
춤추듯이 취하는 무중력 속에

エチュードもスコアも 今は忘れましょう?
에츄-도모 스코아모 이마와 와스레마쇼?
에뛰드인지 뭔지 스코어인지 뭔지 지금은 잊어버리자

自称:美少女だもん
지쇼 비쇼-죠다몽
자칭 미소녀인걸.

君の腕を掴めなくても__
키미노 우데오 츠카메나쿠테모
너의 팔을 붙잡지 못하더라도

-----

月が、綺麗なんて口に出して
츠키가 키레-난테 쿠치니 다시테
달이 아름답네요, 같은 말을 하다니
*(흔한 고백멘트입니다)

馬鹿みたいだった
바카미타이닷타
정말 바보같았어

黙り込んだスマートフォンで 嘘だけ呑んだ
다마리콘다 스마-토혼데 우소다케 논다
입을 닫은 스마트폰으로 거짓말만 삼켰어

ごめんねなんて、意味は無いじゃん
고멘네난테 이미와 나이쟝
미안하다는 말 같은 거 다 의미 없잖아

その窓辺に 君がいない事なんて
소노 마도베니 키미가이나이코토난테
그 창가에 네가 없다는 사실 같은 거

全部分かってたんだよ
젬부 와캇테탄다요
다 알고 있었어

折れたヒールを投げ捨てて
오레타 히-루오 나게스테테
부러진 하이힐을 던져버리고

笑っても泣いても個々は一人以内
와랏테모 나이테모 코코와 히토리 이나이
웃어 봐도 울어 봐도 개개인은 결국 한 명

*個々(ここ, 각각)과 ここ(여기)를 이용한 중의
*以内, 居ない가 둘 모두 いない임을 이용한 중의

居ない a lonely night
이나이 아 론리 나잇
없어 a lonely night

巡る魔法 それだけで踊れるから
메구루 마호- 소레다케데 오도레루카라
돌고 도는 마법(술)만으로도 난 춤 출 수 있으니까

まだ 醒めないで
마다 사메나이데
아직 깨지 말아 줘

止まった音楽に
토맛타 옹가쿠니
멈춰버린 음악 위에

響かぬ靴で Mμte:Step!
히비카누 쿠츠데 뮤트 스텝
소리 없는 구두로 뮤트 스텝

今はただ 回る、ひとり
이마와 타다 마와루 히토리
지금은 그저 혼자 빙글빙글

君と手を繋ぎながら
키미토 테오 츠나기나가라
너와 손 잡으며

春風の中で
하루카제노 나카데
봄바람 속에서

--------------------------------------

술에 취한 채 불 꺼진 유원지 안에 들어가 춤을 추는 내용입니다.
헤어진 연인을 그리워하면서,
나 안 취했어. 술 마셔야 네가 보여. 나랑 춤 춰
하고 있네요.

운율을 살리는 것은 포기입니다.ㅋㅋㅋㅋ
20:54
24.07.11.
profile image
Software 작성자
호연
이렇게도 해석이 되는군요 ㄷㄷ
운율은 ㄹㅇ 개빡세요 ㅋㅋㅋㅋ
21:23
24.07.11.
profile image
Software
결은 같지만 디테일을 잘 살려야 합니다. 번역은 일본어보다 한국어를 더 잘해야 해요.ㅋㅋ
21:57
24.07.11.
profile image
Software 작성자
호연
저는 이게 두번째 번역이라..역시 경험이란 중요하네요
23:40
24.07.11.
profile image
Software
저는 후배 번역가들에게 항상 얘기합니다. 수능 국어 1등급 맞지 않으면 번역가 자격 없다고... 외국어를 이해한들 한국어로 풀어 설명할 능력이 없으면 말짱 꽝입니다.ㅎㅎ
23:41
24.07.11.
profile image
Software 작성자
호연
지금 수능 영어는 100도 나오는데
국어는 1~2 왔다갔다 해서...
NOOOOOOOOORYEOK! NOOOOOORYEOK! 이 필요합니다
23:45
24.07.11.
권한이 없습니다. 로그인
에디터 모드

신고

"님의 댓글"

이 댓글을 신고하시겠습니까?

댓글 삭제

"님의 댓글"

이 댓글을 삭제하시겠습니까?

공유

퍼머링크